KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Джульет Маккенна - Игра воровки. Клятва воина [ Авторский сборник]

Джульет Маккенна - Игра воровки. Клятва воина [ Авторский сборник]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джульет Маккенна, "Игра воровки. Клятва воина [ Авторский сборник]" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Ливак?

Тихий оклик Джериса разбудил меня. Я изумленно поморгала, глядя на его лицо, бледное от напряжения и усталости в сером сумраке рассвета.

– Ты не могла бы немного покараулить? Мне нужно поспать.

Я села и, скривившись от боли в ноге, потерла лицо.

– Конечно. А где Дарни?

– Здесь.

Он сидел наверху склона, продолжая следить за окрестностями, бдительный, как хороший охотничий пес.

– Ты не хочешь отдохнуть?

Дарни покачал головой.

– Я бы не смог, после такого боя огонь в крови не угасает часами. Потом отдохну. Не думаю, что они вернутся.

– Кто они такие?

– Бандиты. Вероятно, из Лескара, отряд какого-нибудь лорда, потерпевшего поражение в бою.

Я с прищуром посмотрела на агента: волосы и борода слиплись от крови, лицо бодрое и расслабленное.

– А ладья Полдриона пойдет сегодня перегруженной, – заметила я наконец.

Дарни ухмыльнулся.

– Не думаю, что он их возьмет, не назначив сначала цену. Интересно, скольких он сбросит за борт на полпути? – Агент безмятежным взором окинул трупы, усеявшие траву.

– Надеюсь, он запишет тебе комиссионные. Где ты научился так сражаться?

– В Лескаре, в бою за герцога Триолльского десять лет назад.

– Ты хорош.

– Приходится быть в чем-то хорошим.

Я не стала на этом задерживаться.

– А что с Шивом?

– Он истощил себя. Нельзя отдавать столько силы, не расплачиваясь за это.

– Вот как? – удивилась я. – Мне действительно не мешало бы узнать больше о магах.

Состроив гримасу, Дарни вытянул руки за головой и ощупал свои раны.

– Прежде чем они поняли, что мага из меня не выйдет, я сходил на несколько лекций. В Хадрумале есть один грозный старый хрыч по имени Отрик; он – лучший в стихии воздуха. Так вот, он читает лекцию под названием «Почему маги не правят миром?». – Агент кивнул на неподвижного Шива. – Вот одна из причин.

Меня заинтересовали и другие, но спрашивать не захотелось.

– Отрик дает новичкам также практические уроки. Я видел, как некоторых выносили из зала. – Дарни взглянул на меня и улыбнулся. – А знаешь, не быть магом – не так уж и плохо.

Взошло солнце. Джерис проснулся, и мы позавтракали, хотя еда показалась безвкусной из-за пропитанного кровью окружения. Начали слетаться мухи, и мы приступили к отвратительной работе по перетаскиванию мертвых, чтобы лошади могли выйти из кольца, не впадая в истерику. Шив все еще спал, но выглядел уже нормально. Время от времени он шевелился, и веки подергивались – значит, видел сны.

– На всякий случай возьмем доспехи, вдруг снова столкнемся с бандитами, – сказал Дарни, и мы занялись менее изрубленными трупами.

Насилу стащив кольчугу с одного из них, я с удивлением обнаружила, что по длине она мне почти впору. Я с новым интересом взглянула на трупы.

– Коренастый народец, а? Придется соединять две штуки для Шива.

Джерис медленно отложил меч, который только что чистил.

– Шив не может носить доспехи. Все металлическое вокруг него разрушает магию.

Вытащив кинжал, он стал осматривать тела.

– Да, все они довольно низкорослые.

Я с брезгливостью подумала, включают ли его академические интересы анатомирование, но, к счастью, Джерис ограничился лишь разрезанием одежды.

– Дарни, все это очень необычно. – Он прошелся вокруг ложбины, снимая шлемы и подшлемники.

– Что именно?

– Они очень похожи друг на друга. И все как один светловолосые. Ты часто видел такое?

Дарни посмотрел на несколько лиц – бескровных, с серовато-лиловыми губами и языками, или отталкивающе крапчатых, в зависимости от того, как они свалились – и равнодушно пожал плечами.

– Значит, родственники. Ты же знаешь, бандиты часто работают семьями.

– Столько родственников? И почти одного возраста? – удивился Джерис.

– Это просто грабители, пытающие счастья.

Дарни извлек ножницы и начал отрезать лишние кольца на кольчуге, которую я выбрала.

– Но что они искали? Мы же не торговый караван, нагруженный деньгами. – Джерис сел на корточки. – Единственное, что стоило бы украсть, – это лошади, а их-то как раз и не тронули.

– Потому что любой, кто прошел возле них, получил копытом по башке, – усмехнулся Дарни.

Но ученого он не убедил.

– Пойду погляжу окрест.

– Далеко не уходи и будь осторожен. Кричи, если что увидишь. – Я с беспокойством посмотрела ему вслед, думая, не пойти ли и мне с ним, но в этот миг проснулся Шив.

– Вода есть? – просипел он. – У меня во рту, как в перчатке погонщика мулов.

Я принесла ему полную чашку.

– Как себя чувствуешь?

Приподнявшись на локте, маг сделал глоток и сморщил нос: вода отдавала кожей.

– Паршиво, но это пройдет.

– Ты так меня напугал, что я чуть копыта не отбросила.

– Я сам чуть копыта не отбросил. – Он сел и огляделся. – Сэдрин! Какая грязь!

Вернулся Джерис, пасмурнее тучи.

– У них не было лошадей.

– Сообщники отвели их обратно туда, где они прячутся. Вряд ли мы всех прикончили. – Дарни бросил мне кольчугу. – Примерь.

Я приложила ее к себе, передернувшись от мысли, что придется таскать на плечах такую тяжесть.

– Сойдет.

Дарни начал стягивать кольца кожаным ремнем.

– Это надо бы заклепать, – недовольно пробормотал он.

– Нет, слушайте, – не унимался Джерис, – у них не было лошадей. Говорю вам, они пришли пешком.

– Откуда? Вокруг на много лиг нет никакого жилья. Ты, должно быть, ошибся.

– Я проверил их следы. Я знаю, о чем говорю, – настаивал Джерис с не характерным для него упорством.

Я опустила мечи, которые пробовала на вес.

– Продолжай. – Меня снова охватила тревога.

– Нигде нет следов лошадей. И посмотрите на их обувь – разве она годится для верховой езды? Они шли пешком!

– Значит, прятались где-то поблизости и следили за дорогой. – Дарни тоже стоял на своем. – Лучше убраться отсюда, пока они не вернулись. Ну-ка, за работу.

Слова Джериса подогрели мое любопытство. Я отправилась искать свои дротики и внимательнее посмотрела на ближайшее тело, затем, подавив омерзение, разорвала остатки одежды.

– Странно.

– Что?

Джерис подошел ко мне, и Шив взглянул с интересом.

– Одежда-то старая и поношенная, но под ней он весь чистый. – Я наклонилась ближе. – Смотри, здесь, на белье, старая кровь, я бы сказала, от вшей или блох. А на нем ни пятнышка, нигде ни одного укуса. – Я провела пальцем по мраморно-холодной плоти. – Он слишком чистый, вымытый. – Я перешла к следующему почти целому трупу. – Этот точно такой же.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*